31 de marzo de 2009

La gente dice...


Alguna vez leí en el blog de un buen amigo una entrada que relataba su interés por el significado de ciertos dichos que él mismo llamó "cumbiancheros". Ejemplo de estas frases: patear loncheras, si tú no vendes piñas y nelson mandela entre otras. Debo mencionar que mi amigo tuvo a bien explicar el por qué del uso de tales expresiones en su página. Quien esté interesado puede acceder al breviario cultural en:

http://comoleamanecio.blogspot.com/2008/09/dicharacheros-somos-y-en-la-broma.html

Todo esto sale a colación por la sencilla razón de que, ayer, un compañero de trabajo me sorprendió con una frase que nunca había escuchado y que, a pesar de estar cargada de un contexto cruelmente divertido, me pareció fenomenal. Por cierto, le pregunté a por lo menos cinco personas si tenían conocimiento de su sigificado y aseguraron no comprenderla... (damn it).

Contexto

Estaba conversando con mi jefa (no mi mamá) sobre una dedicatoria en un libro. Para Pigüi, se podía leer. El susodicho, explicábame mi superior, "lamentablemente se nos adelantó". En un primer momento no comprendí el significado de aquella oración, sin embargo, tras algunos segundos de trabajo neuronal comprendí que había pasado a mejor vida o colgado los tenis o fallecido, pues.

"Sí, se nos adelantó caray", repitió mi chief. A lo cual le siguió una voz ronca, masculina y seria que, como si quisiera agregar un sinónimo a mi repertorio gritó desde otra oficina:

"¡Siii, se puso su pijama de madera!".

Mi conclusión después de largas carcajadas: la lengua es infinita y cada loco con su tema...

No hay comentarios:

Publicar un comentario