10 de febrero de 2010

Dos pequeñas

1. Amo a la gente de la Ciudad de México, sobre todo a los que están informados, como el señor que medio desvía el tráfico, medio desayuna su torta de tamal con atole y medio platica con su compañero de obra (halfmultitaskman) a dos cuadras de mi oficina. Total que la obra lleva como tres meses y se hace un tráfico que no le cuento, lector. Entonces decidí interrumpir su oficio-charla-desayuno y preguntarle cuándo iban a terminarla.

El señor me ve, piensa, hace como que calcula y me contesta: "Uuuuy, quien sabe..., ya ve." Y yo fui harto feliz y le sonreí a la vida.

2. Una compañera de la oficina se embarazó hace casi nueve meses y sólo estábamos esperando que la bebé (ya sabía qué iba a ser) naciera. Así, hoy, hace unos minutos, recibimos la buena noticia a través de otra compañera que gritó: "¡Cris ya se alivió!" Si usted, culto lector digno de un lenguaje celestial, está pensando que qué naco, déjeme sacarlo de su limitado mundo.

De entrada, esta expresión ya está aceptada por la Real Academia Española: 9. prnl. Méx. dar a luz (parir). Además, los otros significados de dicho verbo también aplican (si se los ve en sentido figurado) para la situación (que es tener un bebé). Cito textual:

1. tr. aligerar (hacer menos pesado).

2. tr. Quitar a alguien o algo parte del peso que sobre él o ello carga. U. t. c. prnl.

3. tr. Dejar que un líquido salga por el aliviadero de un recipiente, para evitar que sobrepase un determinado nivel de este.

4. tr. Disminuir o mitigar las enfermedades, las fatigas del cuerpo o las aflicciones del ánimo.

5. tr. Descargar de superfluidades el cuerpo o sus órganos. U. t. c. prnl.

6. tr. Acelerar el paso, aligerar o abreviar alguna actividad. U. m. c. intr.


¿A poco no, lector? Por eso deberíamos dejar la crítica a ciertas palabras y comenzar a usarlas... ¡o no!

2 comentarios:

  1. 1. La RAE es una institución mamadora que pretende institucionalizar algo tan libre como el lenguaje....

    2. Yo soy de los que considera un tanto naco decir aliviarse cuando alguien "da a luz". Además creo que aliviarse decir aliviarse en vez de otro verbo más preciso, le quita el verdadero significado, y le da otra connotación totalmente distinta.

    3. Me cagan las discusiones sobre el lenguaje jajajaja!

    ResponderEliminar
  2. Estimadísimo Z.M.: me agrada que, a pesar de que te caguen las discusiones sobre el lenguaje, participes en ellas. Saludos.

    ResponderEliminar