23 de octubre de 2009

Ora si que les anda fallando


Dice una nota de un diario gratuito que las personas de la Ciudad de México han confundido, durante años, el nombre de una de las fuentes más famosas de dicha urbe: "La Fuente de Cibeles". De entrada, querido lector, un poco de cultura no vendría nada mal: Cibeles era la diosa griega de la tierra, de las montañas y de las fortalezas naturales, así como de los animales, también era la madre de los dioses olímpicos y se representaba manejando una carro tirado por leones (seres poderosos que se subordinaban ante ella). O sea, la madre naturaleza manda y se acabó.

Volviendo al monumento citadino, hace algunos ayeres, la comunidad española en México (tal vez en agradecimiento a nuestra mundialmente conocida hospitalidad) donó una copia de La Fuente de la Cibeles que se construyó en Madrid. La nuestra está en la Colonia Roma, por las calles de Medellín y Oaxaca, y es muy bonita, muy vistosa y, como había mencionado, muy famosa también.

Peromassinencambio, letradísimo lector, la mayoría de la "bandera" (banda o gente), ha optado por llamarla "La Fuente de las Cibeles", lo cual hasta cierto punto suena lógico porque pos chaleee, Cibeles es plural, ¿qué no?, tons hay que ponerle un "las" antes. O tal vez, en otros sectores, se pueda asociar con una particular forma de dirigirse a los amigos, la familia: "Ira manto, ai va'l Richar" (ahí va el Richar) o "vamos a ver a la Ernestina a su casa". En este caso es sumamente lógico que "haiga que ir a pasear a la Fuente de las Cibeles".

Sea cual sea el razonamiento que cada espécimen urbano haya utilizado para agregar el artículo, se trata de un error, pues el monumento es "La Fuente de Cibeles", Cibeles la diosa, de ella, que es una, no varias. Así que ya sabe, lector, por si vuelve a escucharlo por ahí.

2 comentarios:

  1. Querido Sergio:
    Ese gusto tuyo por demonizar la cultura "naca" a través de lo que observas como sus manifestaciones evidentes, a veces te lleva a reducir la cultura de tus notas cultas.
    El fenómenos que decribes queda incompleto, pues no muestra evidencia de algo escrito que diga la fuente de "las Cibeles". En realidad se trata de un práctica muy común de la lengua en su version oral que en poesia se convierte en recursos varios como son la sinalefa, el apostrofe, etc. que son formas graficas de representar ese fenomeno.
    Recuerda que nuestro sistema fonético, el de la versión del español que hablamos, se compone de sonidos y tonos, que se intercambian conocidamente como vocales y consonantes. La proximidad entre una vocal y una consonante, sobre todo si pertenecen a cadenas fónicas diferentes, palabras, genera ese fenómeno dando la impresión de la fusón de tales palabras. Los españoles no tendrian ese problema porque para nosotros el sonido que damos a la "c" de Cibeles se confunde con la "s" que descrimina el plural. En resumen; es solo un efecto de sonido, que cualquiera que pronuncie velozmente cometerá, a menos que pronuncie la "c" al estilo español y aunque ambas son fricativas esta última usa la lengua y los diente mientras que la de la confusion usa la lengua y el paladar. Como decia Cervantes; no es lo mismo que lo mesmo...
    Bibliofrafia; Manual de fonetica o revisa esta página: http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
    Lastima que nollevaste este curso conmigo, habriamos debatido ampliamente
    Alfredo Cid

    ResponderEliminar
  2. Alfredo, muchas gracias por la explicación, misma que definitivamente puede aplicar para este caso. Sin embargo, creo que en este país cabe más la forma incorrecta que la que supone tu análisis. En el caso de la fuente, al principio de la entrada digo que salió la nota en un diario.

    Saludos, comenta más seguido, es enriquecedor.

    ResponderEliminar